约翰逊并非英国版特朗普

英文屋 人气:9.54K

That distinctive mane of hair. Known to all by their first names alone. A poor grasp of detail. On paper, there are some similarities between Boris Johnson and Donald Trump but how alike are these two politicians?

约翰逊并非英国版特朗普

标志性的一头乱发。不依靠家族姓氏而家喻户晓。对细节的把握很糟糕。表面上,鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)与唐纳德•特朗普(Donald Trump)有着一些相似之处,但是这两位政客究竟有多么相似呢?

Ken Clarke, the former Conservative chancellor and party heavyweight, reckons they are. “[Johnson] is a much nicer version of Donald Trump,” Mr Clarke said. “But the campaign [to leave the EU] is remarkably similar [to Mr Trump’s] in my opinion and about as relevant to the real problems the public face.”

前保守党内阁大臣、党内重量级人物肯•克拉克(Ken Clarke)认为他们确实相似。“(约翰逊)比唐纳德•特朗普友善得多,”克拉克称,“但是在我看来,(退欧)运动与(特朗普的竞选活动)非常相似,都与公众面临的实际问题息息相关。”

Before we become too carried away by the rise of populist politicians, it is worth noting that Mr Johnson is really not like Mr Trump. For one thing, the US businessman stands for policy ideas such as a ban on Muslims, building a wall at the border with Mexico and bombing “the shit” out of Isis.

在我们被民粹主义政客的崛起迷惑之前,值得注意的是,约翰逊真的不像特朗普。一方面,这位美国商人代表的是诸如穆斯林禁令、在美墨边境建隔离墙以及把“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS)炸个底朝天等政治理念。

Mr Johnson, on the other hand, is frequently lambasted for his lack of consistent policies. Even his decision to campaign for Britain to leave the EU is thought by some to be a publicity stunt designed to increase his chances of becoming UK prime minister.

另一方面,约翰逊因其缺乏一贯性的政策而频繁遭受抨击。就连他决定为支持英国退出欧盟而发起运动,也被一些人认为是作秀,旨在增加他成为英国首相的机会。

Aside from an occasional Trumpian tinge to his rhetoric — his ill-judged comments on Adolf Hitler and President Barack Obama’s “part-Kenyan” heritage, for example, have infuriated some of his fellow Leave campaigners — Mr Johnson operates within the acceptable boundaries of British political discourse. He has not advocated deporting millions, for instance, nor does he propose banning millions from entering based on their religious affiliation.

他的言论偶尔带有特朗普色彩——他对阿道夫•希特勒(Adolf Hitler)和美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)“部分肯尼亚”血统的鲁莽评论,激怒了部分退欧派活动人士——但除此之外,约翰逊的言行举止处于英国政治话语可接受的范围内。例如,他从未主张驱逐数百万人,也从未提议因宗教信仰而禁止数百万人入境。

In fact, there is little love between the pair. In response to Mr Trump’s remark that the size of London’s Muslim population means that there are “no-go areas” in the UK capital, Mr Johnson said his comments were “ill-informed” and “utter nonsense”.

事实上,这二人之间也没擦出过什么火花。特朗普曾评论说伦敦的穆斯林人口之多意味着那里存在“势力范围”,作为回应,约翰逊称特朗普的言论“孤陋寡闻”、“一派胡言”。

“The only reason I wouldn’t go to some parts of New York is the real risk of meeting Donald Trump,” he said. One can only imagine what the “special relationship” between a President Trump and Mr Johnson as prime minister would be like.

“我不想去纽约某些地方的唯一原因就是怕碰到唐纳德•特朗普,”他表示。人们现在只能想象“特朗普总统”和“约翰逊首相”之间的“特殊关系”会是怎样。

In Britain extremist politicians have never been within striking distance of real power. On the far left, for example, George Galloway of the Respect party is now an irrelevance. On the far right, Nick Griffin was laughed out of politics and his British National party has all but disappeared. Nigel Farage, leader of the UK Independence party, comes across as more Basil Fawlty than Oswald Mosley. Britain has yet to throw up a dangerous demagogue capable of seriously challenging the established order.

在英国,极端主义政治人士从未有机会接近实权。例如,在极左翼方面,英国Respect党的乔治•葛拉维(George Galloway)如今是无关紧要的角色。在极右翼方面,尼克•格里芬(Nick Griffin)被嘲笑着逐出了政坛,他的英国国家党(British National Party)几乎已经消失。英国独立党(UK Independence party)的领导人奈杰尔•法拉奇(Nigel Farage)给人的印象更像是贝塞尔•弗尔蒂(Basil Fawlty)、而不是奥斯瓦尔德•莫斯利(Oswald Mosley)。英国尚未出现可以严重挑战现有秩序的危险煽动者。

But we know enough about the kind of presidential candidate Mr Trump will be to know that he is something else entirely. And one thing is certain: Boris is not Donald. Only Donald can be the Donald.

但是,我们深知特朗普会是哪类总统候选人,因此我们知道他是完全不同的类型。有一点可以确定:鲍里斯不是唐纳德。只有唐纳德才会成为唐纳德。